International Centre for Circassian Studies (ICCS)
The Nart Tales
of the Circassians
by
Amjad Jaimoukha
T |
he corpus of the Nart Sagas is arguably the most essential ingredient of Circassian Culture, to which it is what Greek mythology is to Western Civilization. In fact,
Си джатэжьурэ, уой дуней, хьэщхьэрыIуэдзэ,
И дзэпкъитIымкIэ, уой, лъыр йожэхри.
My great sabre is as fearsome as a crazed hound,
Streaming crimson blood down its twosome fangs.
The age of the Epos can be inferred indirectly from the themes broached. In the episode ‘Sosriqwe Maf’e Qeih’ (‘Sosriqwe Fetches Fire’) the hero of the tale takes council with his steed Tx’wezchey (literally: Little Dun). This takes us back to the times when animals were thought to have human-like characteristics:
— Мырмэ, си Тхъуэжьей ажэ, Жэрхэри зыщIэмыхьэж. Мыр Инмэ и унэщ, И щхьэ-и лъэ зэгъэкъуащ. МафIэр и кум илъыжщ, Уэ, Инри мэжей. Уэ, си Тхъуэжьей ажэ, МафIэр сыткIи фIэтхьын? — жи. — Армэ, СосрыкъуапцIэ, Армэ, лIы фIыцIэ гъущIынэ. Мыдэ, емынэ шу, Сэ си щIыб къэшэс. Сэ си шы лъэ макъым Хьэ лъэ макъ зезгъэщIынщ. Сэ си хьэ лъэ макъым Джэду лъэ макъ зезгъэщIынщ. Хьэлъэ-фIалъэ зизгъэуэнщи, Зы пхъэ дзакIи къэддыгъунщ. |
— ‘My Tx’wezchey, The fleetest of them all. This is the Giant’s mound, His feet are tucked under his head. The fire is in the middle, And the Ogre is asleep. Now, my fleet Tx’wezchey, Tell me, pray, how to steal a brand?’ — ‘Swarthy Sosriqwe, The iron-eyed darksome man. Most dashing horseman, Ride on my back. I shall turn the clatter of my hooves
Into the tamer tread of a hound. [As we draw nearer,] my hound footsteps I shall make as soft as a feline’s. We shall sneak up And snatch a fire-brand.’ |
Sergei V. Rjabchikov traces a record of this legend to the third century BC on the Maikop Slab. According to Libedinsky, the Epos dates back to the period between the 12th and eighth centuries BC. In the 1950s, celebrations were held in the
The legends of the Narts had been transmitted orally by storytellers who acted as guardians of national mythology. Although these tales are undoubtedly of ancient origin, their language underwent some lexical changes that reflected the introduction of new technology and loan words.
The Nart Epic encapsulates the code of chivalry of the Circassians. The tales (of which more than 700 have been recorded) give the reader insights into the ancient culture and mores of the
Lady Satanay, the mother of all the Narts, was born of a lovely flower which still bears her name (the drop-wort, Filipendula). Her beauty was legendary. She was sought after by all notable Narts for marriage. The story of the birth of (her son) Sosriqwe bears witness to the uncontrollable effect she had on men. As she sat on her haunches doing the laundry by the river, the cowherd, Zhemix’we, who was tending his bevy on the other side of the stream, seeing her uncovered curvaceous limbs, was unable to hold back his semen (nafsi) as it was ejected across the water on the stone beside her. The stone later engendered Sosriqwe. She was also famous for her inventiveness. She discovered winemaking and gave the Narts their first taste of the elixir. She was the epitome of wisdom and sagacity. The Narts turned to her for council and advice in times of national calamities, and she was able to avert many disasters that could have annihilated the Nart nation. Perhaps she represented the acme of North Caucasian matriarchism.
On the other hand, Satanay was accused of witchcraft and slyness. Her bitchy invective against Lhepsch in the tale ‘How Satanay and Lhepsch fell out with one another’ is an illustration of this.
Despite Sosriqwe’s puny stature and dark complexion, he proved to be the most cunning and resourceful amongst the Narts. The story of how he fetched fire is a graphic illustration of his quick wit and wile. Although many Narts surpassed him in physical strength and military acumen, they always held him in great esteem and respect. The fact that he led them back after fetching fire is a good testimony to this effect.
Nisrenzchach’e was the Caucasian Prometheus. Like his Greek counterpart, the Nart hero was accused of hubris and he was chained to the top of one of
The Nart legends may be used as powerful means of inculcating desirable characteristics in young people. Being the major depository of Circassian etiquette, positive aspects could be emphasized and used as exhortations. For example, in the story ‘Sosriqwe and Toteresh’, the invincible Toteresh son of Albech gives Sosriqwe a leave of execution until the next morning the time of their epic duel on
Just after his death, ’Ediyixw learned the shocking fact that her ex-husband was not only self-conceited, but that he was narcissistic, and that he had never loved her. As she made to undo the majestic tumulus she erected on his grave, Sosriqwe stopped her saying, “You toiled to build it, now, it’s not worth the bother removing it.” The lifeless dark mound was left as a stark reminder of the fate of self-centred people.
Treachery and intrigue figured high among Nart themes. However, malfeasance always rebounded on the initiator – a case of evil coming home to roost. In a blood-curdling episode of the Epos, one of the most ferocious Narts, sensing the perfidy of a group of back-stabbers who wanted him out of the scene and his impending doom, went berserk and unleashed his rabid sword which severed the heads and limbs of the machinators.
Books on the Nart Epic
The number of tales collected by Circassian scholars and researchers since the 19th century is in the order of a thousand. the largest single collection is that of the celebrated Circassian scholar Asker Hedeghel’e. All seven volumes of the collection shall be made available on line on this website soon, as shall be other works on the Narts.
Hedeghel’e, A. (compiler and editor), НАРТХЭР: АДЫГЭ ЭПОС. Nartxer:
Adige Èpos. Narti: Adigski èpos [The Narts: Circassian Epos], Maikop: The
Adigean Science and Research Institute, 1968-71 (7 vols).
Джырандокъуэ, У. (W. Jirandoqwe), Елберд, Хь. (H. Yelbeird), ФочыщIэ, А. (A. Fochisch’e), ЩоджэнцIыкIу, А. (A. Schojents’ik’w), and Шортэн, А. (A. Shorten), НАРТХЭР: КЪЭБЭРДЕЙ ЭПОС. Nartxer: Qeberdey Èpos [The Narts: Kabardian Epos], Kabardian Science and Research Institute, Nalchik: Kabardian State Book Printing House, 1951.
[Courtesy of circassianlibrary.org]
Narts.djvu Size : 2263 Kb Type : djvu |
|
Qermoqwe (Къэрмокъуэ), H., НАРТХЭР: ПАСЭРЕЙ
ЛIЫХЪУЖЬХЭМ Я ХЪЫБАР. Nartxer: Paserey L’ix’wzchxem ya X’ibarxer [The
Narts: Tales of the Heroes of Yore], Nalchik: Elbrus Book Press, 2001.
[ЩIалэгъуалэм папщIэ зытхыжар: Къэрмокъуэ Хьэмидщ]
This
is a very fine book that all readers of Circassian should include in
their libraries. There are useful notes and explanations that broaden
the perspective offered by the (mere) tales.
Nartxer.djvu Size : 4336 Kb Type : djvu |
|
Nart Musical Extravaganza
Anthems and Songs of the Circassian Nart Epos
АДЫГЭ НАРТ ПШЫНАЛЪЭХЭР
In addition to the songs presented here (featuring Bedinoqwe, Sosriqwe, Lashin, and Ashemez), there are (recorded) anthems on Baterez, Lady Satanay, Toteresh, etc. These shall be uploaded as they become available to me. I would appreciate any files sent to me (to jaimoukha@gmail.com), especially from the Western Circassian (Adigean) repertoire. If any one has the seminal album «АДЫГЭ НАРТ ПШЫНАЛЪЭХЭР» (‘Adige Nart Pshinalhexer’) [‘Circassian Nart Melodies’], Melodiya, 1987, it would be worth considering digitizing it and making it available online.
1. Song of the Ancient Narts
(Нартыжь уэрэд; Nartizch Wered)
[Kabardian]
Ziramikw Qardenghwsch' (КъардэнгъущI Зырамыку)
Words of the song are found in Z. Qardenghwsch’, 1979, p25. For the words and sheet music, see Z. Qardenghwsch’, 1969, pp 9-10.
This anthem conveys the Circassian conception of the creation of their universe.
Си джатэжьурэ, уой дуней, хьэщхьэрыIуэдзэ,
И дзэпкъитIымкIэ, уой, лъыр йожэхри.
My great sabre is as fearsome as a crazed hound,
Streaming crimson blood down its twosome fangs.
Chant of the Ancient Narts.wma Size : 8059 Kb Type : wma |
|
2. Bedinoqwe’s Melody
(Бэдынокъуэ и пшыналъэ; Bedinoqwe yi Pshinalhe)
[Kabardian]
Vladimir Bereghwn (Бэрэгъун Владимир)
This song is from the epic album «АДЫГЭ НАРТ ПШЫНАЛЪЭХЭР» (‘Adige Nart Pshinalhexer’) [‘Circassian Nart Melodies’], Melodiya, 1987.
This is part of one of the epic songs on Bedinoqwe’s heroism and exploits. It describes the appearance of the intrepid horseman.
When the exotic warrior set on his campaigns on his steed, his two hounds played by his two sides and his two eagles perched on his shoulders. The sun shone on his right shoulder and snow fell on his left. He was preceded sometimes by a great conflagration and by thick mist at others, and a multitude of rooks swarmed, or wild birds soared, in his wake. His steed sprang and spun. The coals issuing from Bedinoqwe’s mouth set the sides of his path on fire…
Bedinoqwe was the son of Bedin and a Nart female warrior who fought the Chint (generic term for the enemies of the Narts) incognita in men’s war costume. Bedin and his wife lived on the bank of the
Bedinoqwe’s Melody.mp3 Size : 1106 Kb Type : mp3 |
|
3. Bedinoqwe’s Melody
(Бэдынокъуэ и пшыналъэ; Bedinoqwe yi Pshinalhe)
[Kabardian]
Zawir Tut (Тут Заур; Tutov).
Words
of the song are found in Z. Qardenghwsch’, 1979, pp 16-19. Two versions
of the song are presented, one by Zawir Tut and the other by Ziramikw
Qardenghwsch’. Tut’s version is shorter.
This
is Bedinoqwe’s anthem performed by the famous baritone. Bedinoqwe was
the son of Bedin and a Nart female warrior who fought the Chint
(generic term for the enemies of the Narts) incognita in men’s war
costume. Bedin and his wife lived on the bank of the
Bedinoqwe’s Melody, Tut.mp3 Size : 2140 Kb Type : mp3 |
|
4. Bedinoqwe’s Melody
(Бэдынокъуэ и пшыналъэ; Bedinoqwe yi Pshinalhe)
[Kabardian]
Ziramikw Qardenghwsch' (КъардэнгъущI Зырамыку)
This is a complete version of the anthem. See preceding entry for information.
Bedinoqwe’s Melody, Qardenghwsch'.wma Size : 6295 Kb Type : wma |
|
5. Bedinoqwe’s Lullaby
(Бэдынокъуэ и пшыналъэм щыщ пычыгъуэ)
[Kabardian]
Valantina Sosmaq (Сосмакъ Валантинэ; Sosmakova)
This song is from the monumental album «АДЫГЭ НАРТ ПШЫНАЛЪЭХЭР» (‘Adige Nart Pshinalhexer’) [‘Circassian Nart Melodies’], Melodiya, 1987.
Bedinoqwe's Lullaby.mp3 Size : 8296 Kb Type : mp3 |
|
6. Nart Sosriqwe’s Melody
(Нарт Сосрыкъуэ и пшыналъэ; Nart Sosriqwe yi Pshinalhe)
[Kabardian]
The words of the tale are available in A. I. Alieva and A. M. Gutova, 1979, pp 71-5 (see 'Circassian Bibliography' section of this website). The first stanza of this song is perhaps the most recognizable in the whole of the Nart repertoire.
Сосрыкъуэу ди къан, Сосрыкъуэу ди нэху, Зи мэIухур дыщафэ, Афэр зи джанэ куэщI! … Sosriqwe is our beloved one, Sosriqwe is the light of our lives, Whose shield is silverine, [and] Whose shirt-hem is a coat of mail! …
This is the story of the epic duels between Sosriqwe and Toteresh on
Nart Sosriqwe’s Melody.mp3 Size : 12016 Kb Type : mp3 |
|
7. Lashin Addresses the Great Narts
(Лашын нартыжьхэм яхуоусэ; Lashin Nartizchxem Yaxwowise)
[Kabardian]
Valantina Sosmaq (Сосмакъ Валантинэ)?
This song is from the monumental album «АДЫГЭ НАРТ ПШЫНАЛЪЭХЭР» (‘Adige Nart Pshinalhexer’) [‘Circassian Nart Melodies’], Melodiya, 1987.
For the words and sheet music of the song, see Z. Qardenghwsch’, 1969, pp 11-14. Words of the song (under the title ‘Lashin yi Pshinalhe’ [‘Lashin’s Melody’]) are also found in Z. Qardenghwsch’, 1979, pp 22-4 (see 'Circassian Bibliography' section of this website). An English translation – ‘Lashyn’s Satirical Couplets about the Nart Men’ – is available in J. Colarusso, 2002, pp 175-6. The music file itself contains the words of the anthem.
Lashin in turn addresses the Narts in derision. She refuses Amisch, Lhepsch, Schebetiniqwe, Sosriqwe, Ariqschawe, Lhebitsezchey, Yex’wtenijizch, Schawey son of Qanzh, as suitors, but avows to accept Ashemez son of Ashe as a husband if he offers his solicitations. When Ashemez refuses her suit, she adds him to her list of non-suitors.
Lashin Addresses the Great Narts.mp3 Size : 4194 Kb Type : mp3 |
|
8. Ашэмэз и пшыналъэ, I; Ashemez yi Pshinalhe, I (Ashemez’s Melody, I) – Vladimir Bereghwn (Baragunov).
(Kabardian)
Words of the anthem are found in Z. Qardenghwsch’, 1979, pp 20-1 (see 'Circassian Bibliography' section of this website). The audio file has been cut into two because it is longer than 15 M (the limit allowed by the File Manager). You can rejoin the two files after downloading them (using software freely available on the web) to get an uninterrupted audio experience.
This is a story of murder and revenge. While playing a game of knuckle-bones with his Nart friends, Ashemez started to bully them. ‘If thou art such a strong man, do not spare the murderer of thy father!’ said one boy. When he inquired about the name of his father’s slayer, the boys said that his mother would better tell him. Ashemez went back home weeping. ‘May God curse the home of whomever made thee cry, Ashemez!’ his mother exclaimed. Pretending to have a stomach-ache, he asked her to make him bajina [Circassian porridge of cooked whey and maize flour]. Ashemez asked his mother to sit and eat with him. When she said that that was counter to proper etiquette, he insisted, and she obliged. He grabbed her hand and put it in the hot bajina. As she screamed, ‘My poor child, thou art burning my hand, Ashemez!’ he retorted threateningly, ‘If thou disclose not to me the name of our father’s murderer, I shall burn thee!’ When she told him that it was Lhebitse Zchach’e who killed his father, Ashemez resolved to slay him. His mother tried very hard to dissuade him from going, saying, among other things, that he was too young and that Lhebitse Zchach’e lived in the lands beyond the sea. However, our hero’s resolve was not shaken. He put on his father’s battle accoutrements, led his father’s steed out of the dark cellar, which had a huge stone for a door, and went after Lhebitse Zchach’e.
In other versions of the epic, the name of the murderer, who also slaughtered Ashemez’s six elder brothers, who had gone to seek revenge for their father before the birth of Ashemez, with whom his mother was pregnant at the time, is rendered ‘Lhebitsezchey’. For those who crave closure, (after a long and arduous adventure) the story ends with Ashemez casting the severed head of Lhebitse Zchach’e into his mother’s lap and fetching his enemy’s wife Bidixw with the spoils. In this tale, and in many others, the protagonists manage to prevail not through brute force, as their opponents were, more often than not, very much more formidable in terms of size and strength, but through ruse and the supernatural intervention of people close to the foe, in our case, Lhebitse Zchach’e’s spouse, who must have taken a shine to our handsome hero once she laid eyes on his shredded body.
Ashemez yi Pshinalhe, I-1.mp3 Size : 9219 Kb Type : mp3 |
|
Ashemez yi Pshinalhe, I-2.mp3 Size : 8619 Kb Type : mp3 |
|
Nart Bibliography:
Alieva, A. I. (ed.), ‘Caucasian Epics: Textualist
Principles in Publishing’, in Oral Tradition, vol. 11, no.
1, 1996, pp 154-62. Online.
Available HTTP: <http://journal.oraltradition.org/files/articles/11i/14_alieva.pdf>
(accessed 31 March 2009).